Add parallel Print Page Options

So[a] the woman gave birth to a son, a male child,[b] who is going to rule[c] over all the nations[d] with an iron rod.[e] Her[f] child was suddenly caught up to God and to his throne, and she[g] fled into the wilderness[h] where a place had been prepared for her[i] by God, so she could be taken care of[j] for 1,260 days.

War in Heaven

Then[k] war broke out in heaven: Michael[l] and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 12:5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
  2. Revelation 12:5 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
  3. Revelation 12:5 tn Grk “shepherd.”
  4. Revelation 12:5 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
  5. Revelation 12:5 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rhabdos) can mean either “rod” or “scepter.” sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).
  6. Revelation 12:5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  7. Revelation 12:6 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
  8. Revelation 12:6 tn Or “desert.”
  9. Revelation 12:6 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
  10. Revelation 12:6 tn Grk “so they can take care of her.”
  11. Revelation 12:7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
  12. Revelation 12:7 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).